NEB Νέα Ελληνικά βιβλία, 1901 Ρωμ 2:11: "επειδη δεν ειναι προσωποληψια παρα τω Θεω."
NEB Nové řecké knihy, 1901 Římanům 2:11: "Není zaujatosti vůči Bohu." Překladač Google: CT ST 1550 Stephanus (ST) Rom 2:11: "ου γαρ εϲτι προϲωποληψια παρα τω θεω"
CT ST 1550 Stephanus (ST) Římanům 2:11: "Neboť před Bohem není žádná čest"
CT WH 1885 Wescott and Hort (WH) Rom 2:11: "ου γαρ εϲτιν προϲωπολημψια παρα τω θεω"
CT WH 1885 Wescott and Hort (WH) Římanům 2:11: "Neboť před Bohem není žádná přetvářka"
Slovo osoba v tomto verši není stejně jako i v jiných verších to si ho jen doplnili a zaměnili překladatelé biblí, ale v řečtině osoba - πρόσωπο v Bibli není. Překladač Webtran.eu Tisch+ Tischendorf's Greek New Testament, 8th edition, 1869–72 Ρωμ 2:11: "Οὐ γάρ ἐστιν προσωπολημψία παρὰ τῷ θεῷ."
Tisch+ Tischendorf's Greek New Testament, 8. vydání, 1869-72 Řím 2,11: Před Bohem neexistuje sebespravedlnost."
|