poslal Karels Takto píše apoštol Pavel v listě Timoteovi, o cíli jeho vyučování. Cílem vyučování apoštola Pavla je láska z čistého srdce, z dobrého svědomí a z upřímné víry. (1 Timoteovi 1:5) Já bych si dovolil okomentovat tento biblický text. V modlitbě, v překrásné modlitbě Koruna království כתר מלכות od rabína Šlomo ben Jehudy ibn Gabirola, ibn Gabirol prosí Pána Boha „… otvor moje srdce pre tvoju Toru…“ – citoval jsem doslova ze slovenského překladu. [1] Hebrejsky je to takto – ותפתח לבי בתוֹרתך [vetiftach libi betoratecha].
Překlad – „otevři moje srdce pro tvoji Toru“ je správný, o tom nepochybuji. Nabízí se ale alternativní překlad výše zmíněného textu – „otevři moje srdce tvojí Torou“. Alternativní překlad, který jsem nabídl k posouzení vám, vážení čtenáři, je možný díky prefixuב Je docela pravděpodobné, že to byl od ibn Gabirola záměr. [2] Ibn Gabirol chtěl, aby se tento text jeho modlitby dal vyložit dvojím způsobem:
1. „otevři moje srdce pro tvoji Toru“ tj. dej mi Panovníku Hospodine porozumět svatým textům תוֹרה Tory, ale dá se to pochopit také jako ochotu najít si čas pro studium Tory
תוֹרה 2. „otevři moje srdce tvojí Torou“ tj. nechť je Panovníku Hospodine tvoje תוֹרה Tora nástrojem, který otevře moje srdce; tento výklad je více mystický – studium Tory תוֹרה a potažmo Tora תוֹרה samotná jako nástroj k otevření srdce
Odhlédněme od mystického výkladu alternativního překladu hebrejského textu ותפתח לבי בתוֹרתך [vetiftach libi betoratecha]. Pokud ibn Gabirol žádá Hospodina Boha o otevřené srdce, je jeho modlitební prosba velice podobná, modlitebnímu přání krále Šalamouna. (Šalamoun prosí o srdce slyšící tj. o schopnost naslouchat) Jak král Šalamoun, tak i ibn Gabirol prosí o to, aby se neuzavírali před tímto světem, před druhými lidmi. Nejde o jejich otevřenost vůči hříchu, ale spíše vůči potřebám druhých lidí. V modlitbách obou mudrců חכמים [chachamim] spatřuji jejich touhu pochopit druhého člověka, porozumět druhému člověku. Ibn Gabirol se modlí, „dej Hospodine Bože, aby mně studium tvého Slova, tvé Tory תוֹרה vedlo k „širokému srdci“ tj. otevřenosti pro druhé lidi,“ právě tak jsem pochopil ibn Gabirolovu modlitbu. Studium svatých textů Bible nás má vést k tomu, abychom mohli více rozumět druhému člověku. Často si myslíme, že studium biblických textů, svatých textů Bible je intelektuální záležitostí. Libujeme si v lingvistických hříčkách, ve skrytých významech biblických textů, ale podle ibn Gabirola je studium Tory תוֹרה potažmo samotná Tora תוֹרה mnohem pragmatičtější. תוֹרה jako nástroj k porozumění člověka, nalezení pojítka k druhému člověku.
Pokud spojíme oba možné výklady hebrejského textu ותפתח לבי בתוֹרתך [vetiftach libi betoratecha] – „otevři moje srdce pro tvoji Toru“ a „otevři moje srdce tvojí Torou“ – cílem studia bude otevřené srdce. Oba překlady ibn Gabirolovo přání v modlitbě Koruna království כתר מלכות by se daly pochopit jako – „dej mi Hospodine Bože, abych si našel čas pro studium tvé Tory תוֹרה a mohl jsem jí také porozumět; vědomosti, které načerpám při porozumění tvé Tory תוֹרה nechť mi poté pomohou stejně tak i porozumět druhému člověku.“ Až posud jsem článek psal pro židovské věřící, což bude publikováno na www.eretz.cz
Dodatek pro nás křesťany.
My věřící a vyznávající křesťané máme Evangelium, dobrou zprávu. Nepohrdáme Torou (pět knih Mojžíšových), ale není to Tora, nýbrž Evangelium, z kterého máme život, respektive ústřední poselství Evangelia – vzkříšený Ježíš a jeho vyučování. Dovolil bych si obměnit modlitbu ibn Gabirola s ohledem na mé křesťanské vyznání. „Dej mi Hospodine Bože, abych si našel čas pro studium tvého Evangelia a dej mi prosím Bože také porozumění tvého Evangelia; vědomosti, které budu čerpat při pochopení tvého Evangelia nechť mne proměňují k podobě tvého Syna Ježíše Krista a pomohou mi také více porozumět druhému člověku.“
Závěr: studium Svatých textů Bible, celé Bible vede k lásce. Nechme působit Boží slovo ve svých životech. Nejenom Jeho slovo, ale samotné vyučování a načerpané znalosti se mohou stát nástrojem v rukou Všemohoucího Boha, abychom byli proměňování Božím Duchem stále více do podoby Ježíše Krista. Výsledkem takového vyučování pak bude láska z čistého srdce.
Poznámky: 1. Koruna kráľovstva כתר מלכות od rabína Šlomo ben Jehudy ibn Gabirola vyšla dvojjazyčně (hebrejsky a slovensky). Autoři překladu do slovenštiny jsou rabín Dov Goldstein a doc. PhDr. Mária Mičaninová, CSc. Koruna kráľovstva כתר מלכות vyšla v nakladatelství Knižná dielňa AVE Košice jako 1. vydání v roce 2003. 2. Mám takový dojem, že hebrejský tvar בתוֹרתך není v Starém zákonu doložený. V Starém zákonu je jenom doložený tvar לתוֹרתך – pokud by ho užil ibn Gabirol, pak by tvar לתוֹרתך připouštěl pouze variantu překladu „otevři moje srdce pro tvoji Toru“.