|
Právě je 581 návštěvník(ů) a 3 uživatel(ů) online: ivanp rosmano Mikim
Jste anonymní uživatel. Můžete se zdarma registrovat kliknutím zde
|
Zaznamenali jsme 116822216 přístupů od 17. 10. 2001
|
| |
Teologie: Ukřižování
Vloženo Středa, 11. duben 2007 @ 13:34:22 CEST Vložil: bolek |
poslal ferda III. Ukřižování Matouš 27,25: "A všechen lid mu odpověděl: "Krev jeho na nás a na naše děti!"* Tato slova se stala vítanou záminkou pro různé pogromy a pronásledování židovského obyvatelstva. Zněl však tento výrok opravdu tak, jak nám ho zachytili evangelisté? Nebo lépe řečeno - používal se tento výrok opravdu v tomto znění a při této příležitosti? V Talmudu a ostatní rabínské literatuře se podobné sebe prokletí - ať už jde o jedince nebo o celý národ - nevyskytuje. Uvedeme dva opticky podobné výroky:
- "Nikdo ať nepije vodu v noci, a když se přeci jen napije, nechť přijde krev jeho na hlavu jeho." Avoda zara 12 b
Tomu můžeme rozumět asi tak, že kdo požije něco nedovoleného, sám za sebe ponese odpovědnost.
- Druhý podobný citát je tento:
"Kdo se vypraví na cestu před kuropěním, nechť přijde jeho krev na jeho hlavu.Joma 21a Kdo se vydá na cestu v noci a nevyčká rána, může se stát snadnou obětí lupičů; nese odpovědnost sám za sebe. Pokud se tedy Ježíš v očích nevědoucího zástupu dopustil nějaké nepravosti, potom by tento zástup volal: "Krev jeho na hlavu jeho a jeho potomstvo." Že byl Ježíš svobodný a bezdětný nehrálo roli (alespoň podle křesťanské tradice, ve skutečnosti však ženatý nejspíš byl). Jednak to nebyl fakt všeobecně známý; navíc by neprospěl Ježíšově pověsti, neboť u židů je nepsaný zákon, že se každý muž ožení a zplodí potomstvo - viz první příkaz Boží pro člověka: Ploďte se a množte se a naplňte zemi. Naskýtá se otázka, zda k takové záměně textu mohlo dojít. Lze se domnívat, že ano. Jako příklad si vezmeme Ježíšův výrok, který pronesl na kříži: "Bože můj, Bože můj, proč jsi mě opustil?" Evangelisté nejsou jednotní v názoru jakou řečí Ježíš výrok pronesl. Matouš tvrdí, že hebrejsky, Marek dává přednost aramejštině. Matouš 27,46: "Kolem třetí hodiny zvolal Ježíš mocným hlasem: "Eli, Eli, lema sabachthani?" (správně hebrejsky by mělo být azavtani), to jest: ,Bože máj, Bože můj, proč jsi mě opustil?' Marek 15,34: "O třetí hodině zvolal Ježíš mocným hlasem: "Eloi, Eloi, lema sabachtani?, což přeloženo znamená: ,Bože můj, Bože můj, proč jsi mě opustil?' Ukažme si, jaká při tom mohla vzniknout nedorozumění. Nepochybujeme o tom, že zde Ježíš citoval 22. žalm, který byl v jeho době považován za žalm mesiášský. Ježíš jej bezpochyby citoval v původní - posvátné - podobě, tj. hebrejsky. Když dospěl k poslední části 11. verše (a to je jeden z klíčových motivů celého žalmu), zvolal zvýšeným hlasem: "Můj Bůh jsi Ty." Hebrejsky Eli atta. Okolo stojící dav však mluvil aramejsky a hebrejštinu snad ani neznal a mohl rozumět Ježíšovu výroku jako Elijja ta, což v aramejštině znamená "Elijáši, přijď". Tak to i zaznamenává evangelium Marka. Marek 15,35: "Když to uslyšeli, říkali někteří z těch, kdo stáli okolo: "Hle, volá Eliáše."* Tak jako existuje rozdíl mezi ostravským a chodským nářečím v naší republice, tak existoval výrazný rozdíl mezi dialektem aramejštiny judské a galilejské. Uvedeme konkrétní příklad. - Jedna galilejská žena chtěla říct "Přijď a dám ti k jídlu mléko" (thei deochelich chalobo).
Vyslovila to ovšem v galilejském dialektu (šelochti tochelich lobo), čemuž ovšem judská žena rozuměla následovně: "Sousedko, ať tě sežere lev!"
- Druhý příklad je ještě tragikomičtější.
Jedna galilejská žena si u soudu stěžovala, že jí byl ukraden stůl. Chtěla říct: "Pane, tabule mi byla ukradena a byla tak veliká, že kdyby tě na ni posadili, tvé nohy by nedosáhly na zem." Když mluvila ve svém nářečí, soudce jí rozuměl toto: "Pane, byl mi ukraden trám, a byl tak veliký, že kdyby tě na něj pověsili, tvé nohy by nedosáhly země." Zde názorně vidíme, jak je obtížné se v tak vzdálené době dopídit nějakých závěrů a proto obdivuji ty, kteří mají v této záležitosti jasno. Tím nechci snižovat utrpení člověka, které jistě muselo být nesmírné, ale jak se to říká "najme si čistého vína". Jiří Richter Ze studie na téma Gibsonova filmu“Umučení Krista“ S www.Judaica Holešov ---------------------vložil Ferda-----------------
|
Podobná témata
|
|
Ježíš byl panic. (Skóre: 1) Vložil: Seraphim v Středa, 11. duben 2007 @ 20:34:12 CEST (O uživateli | Poslat zprávu) http://cs.gloria.tv/?user=416 | Článek je z portálu Judaica Holešov, který je nekřesťanský. Je židovský, různých, spíše méně ortodoxních, židovských směrů. V článku je nepravdivý výrok, že Ježíš "ve skutečnosti však ženatý nejspíš byl". Uvádím toto, aby to nikoho nepopletlo. Mgr. Libor Halík PhD., duchovní Pravoslavné církve |
Re: Ježíš byl panic. (Skóre: 1) Vložil: Ferda v Neděle, 15. duben 2007 @ 18:45:37 CEST (O uživateli | Poslat zprávu) ) | Uvedl jsem to proto,že nevěřím,že Pán Ježíš volal na kříži:"Bože můj ,proč jsi mne opustil.--------Ferda
|
]
]
Re: Re: Re: Ježíš byl panic. (Skóre: 1) Vložil: Ferda v Úterý, 17. duben 2007 @ 08:58:38 CEST (O uživateli | Poslat zprávu) ) | Jan byl u ukřižování a o tom se nezmiňuje,historici dosvědčuji,že slyšeli ale nerozuměli co Pán říkal. Jan 14 -Satan na mně nic nemá... Jan 16.28 -Jdu k Otci--- Jan 17 -Otče,oslavil jsem Tě na zemi,nyní oslav svého Syna Pán Ježíš byl zajedno s Otcem,a nedovedu si představit,že Pán udělal všechno a Bůh ho v tom nechal.Proč? Že by naše hříchy?,přece proto Pán příšel a úkol splnil,za co pak ten trest.Je to nesmysl.Celé tři roky Ježíš vysvětluje,že se vráti odkud příšel,Bůh:"Toto je můj milovaný Syn toho poslouchejte....." -------Ferda
|
]
Re: Re: Re: Re: Ježíš byl panic. (Skóre: 1) Vložil: Seraphim v Úterý, 17. duben 2007 @ 15:34:30 CEST (O uživateli | Poslat zprávu) )http://cs.gloria.tv/?user=416 | Ano, naše hříchy. Kvůli jejich nesení se Bohočlověk Ježíš Kristus ve svém lidství cítil tak, že zvolal: "Bože můj, Bože můj, proč jsi mě opustil." Ten pocit byl hrozný, horší než při "pouhém" rozhodování jít na smrt v Getsemane, kde se krví potil. |
]
|
|
|
|